Маріо Бенедетті. Людина яка дивиться крізь туман

Зі збірки «Кохання, жінки та життя»
Людина яка дивиться крізь туман

Мені як ніколи важко
            описувати дерева і вікна
            а також біль і майбутнє
дзвіниця мовчазна і незрима
            і якби вона заговорила
            свого дзвону гудінням
            то була би подібна
            на меланхолійний привід

роги вулиць втратили гострість
і ніхто уже не сказав би
            що жорстокість існує

кров мучеників є просто
            злоби блідою плямою
як змінює речі туман

у загреб залишилось певності
            не більше аніж у голоти
садизм став верхом іронії
марнославні зробилися провами
            чиєїсь чужої відваги
а скромних не видно зовсім

та знаю я хто є хто
            за цим серпанком невизначености
знаю я де безодня
            знаю де немає бога
знаю де смерть панує
            і знаю де немає тебе

туман не є забуттям
            але передчасним відстроченням

якби ж тільки це зволікання
            не зношувало мої мрії
якби ж тільки цей туман
            не входив у мої легені
і якби ти дівчисько
            виринула із нього
ніби прекрасний спогад
            що обличчям обернеться

і я нарешті дізнаюся
            що полишиш назавжди
            це повітря густе і прокляте
коли твої очі
            зустрінуться з моїми і зрадіють
            моєму прибуттю безперервному.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Hombre que mira a través de la niebla

Me cuesta como nunca
            nombrar los árboles y las ventanas
            y también el futuro y el dolor
el campanario está invisible y mudo
            pero si se expresara
            sus tañidos
            serían de un fantasma melancólico

la esquina pierde su ángulo filoso
nadie diría que la crueldad existe

la sangre mártir es apenas
            una pálida mancha de rencor
cómo cambian las cosas
            en la niebla

los voraces no son
            más que pobres seguros de sí mismos
los sádicos son colmos de ironía
los soberbios son proas
            de algún coraje ajeno
los humildes en cambio no se ven

pero yo sé quién es quién
            detrás de ese telón de incertidumbre
sé dónde está el abismo
            sé dónde no está dios
sé dónde está la muerte
            sé dónde no estás tú

la niebla no es olvido
            sino postergación anticipada

ojalá que la espera
            no desgaste mis sueños
ojalá que la niebla
            no llegue a mis pulmones
y que vos muchachita
            emerjas de ella
como un lindo recuerdo
            que se convierte en rostro

y yo sepa por fin
            que dejas para siempre
            la espesura de ese aire maldito
cuando tus ojos encuentren y celebren
            mi bienvenida que no tiene pausas.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар