Маріо Бенедетті. Людина яка дивиться на землю

Зі збірки «Кохання, жінки та життя»
Людина яка дивиться на землю

Як би я бажав іншої долі
для цієї бідної сухої землі
що у кожній грудці несе усю майстерність
і усе мистецтво світу
і пропонує своє розкрите лоно насінню
яке мабуть не з’явиться ніколи

як би мені хотілося
аби тут розлилася повінь
яка би її врятувала
і гаряче просочила своїм сонцем
чи колиханнями своїх місяців
і оббігла її п’ядь за п’яддю
і пізнала її п’ядь за п’яддю

або пролилася ініціююча злива
і залишила їй на обличчі
шрами-рівчаки і багнюку темну й солодку
із калюжами-очима

або у її життєписі
бідної виробленої матері
раптом виникло родюче село
із мотиками і власною історією

і плугами і потом і добрими новинами
і новим насінням з рослин
пророслих зі старого коріння

як би мені хотілося аби нею пишалися
її зеленою вдячністю її живильним оргазмом
і аби колючий дріт прибрав свої колючки
і вона нарешті стала нашою і єдиною

як би мені хотілося такої долі для моєї землі
і аби ти дівчинко
серед рун і колосся
і дихання зелення і провісниць-бджіл
простяглася отам
дивлячись уперше на хмари
а я наблизився повільно і затулив тобі небо.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Hombre que mira la tierra

Cómo querría otra suerte para esta pobre reseca
que lleva todas las artes y los oficios
en cada uno de sus terrones
y ofrece su matriz reveladora
para las semillas que quizá nunca lleguen

cómo querría que un desborde caudal
viniera a redimirla
y la empapara con su sol en hervor
o sus lunas ondeadas
y la recorriera palmo a palmo
y la entendiera palma a palma

o que descendiera la lluvia inaugurándola
y le dejaran cicatrices como zanjones
y un barro oscuro y dulce
con ojos como charcos

o que en su biografía
pobre madre reseca
irrumpiera de pronto el pueblo fértil
con azadones y argumentos

y arados y sudor y buenas nuevas
y las semillas de estreno recogieran
el legado de las viejas raíces

cómo querría que se escucharan
su verde gratitud y su orgasmo nutricio
y que el alambrado recogiera sus púas
ya que por fin sería nuestra y una

cómo querría esa suerte de tierra
y que vos muchachita
entre brotes o espigas
o aliento vegetal o abejas mensajeras
te extendieras allí
mirando por primera vez las nubes
y yo tapara lentamente el cielo.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар