Хуан Рамон Хіменес. Гранати у синьому небі!..


Гранати у синьому небі!..

Гранати у синьому небі!
Широка моряцька алея —
зелені вздовж неї дерева
і небо над нею веселе!

Морський перемінливий вітер!
Широка моряцька алея —
обличчя смаглі, сірі очі
і золотаві кучері.

Співають жінки на порозі:
«Із давніх давен так ведеться:
мужчина завжди у морі
і вітром наповнене серце!»

 — О, Діво Кармельська, що силу
вливаєш у руки на веслах,
поглянеш — і море солодшає
і ніби вищає небо!

...Повітря ясне і прозоре,
й мов снами забарвлений вечір —
так золотіють спогади,
плачі і мрії химерні.

А вітер неначе приносить
з собою безмежжя і безмір,
щоб бачив і чув наш неспокій
усіх дорогих і далеких.

Морський перемінливий вітер!
То певні моряцькі прикмети:
синя блуза й на грудях
чудовна тріпочеться лента.

Гранати у синьому небі!
Із давніх-давен так ведеться:
мужчина завжди у морі
і вітром наповнене серце!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



¡Granados en cielo azul!..

¡Granados en cielo azul!
¡Calle de los marineros;
qué verdes están tus árboles,
qué alegre tienes el cielo!

¡Viento ilusorio de mar!
¡Calle de los marineros
— ojo gris, mechón de oro,
rostro florido y moreno! —

La mujer canta a la puerta:
«¡Vida de los marineros;
el hombre siempre en el mar,
y el corazón en el viento!»

— ¡Virjen del Carmen, que estén
siempre en tus manos los remos;
que, bajo tus ojos, sean
dulce el mar y azul el cielo! —

... Por la tarde, brilla el aire;
el ocaso esta de ensueños;
es un oro de nostaljia,
de llanto y de pensamiento.

— Como si el viento trajera
el sinfín y, en su revuelto
afán, la pena mirara
y oyera a los que están lejos. —

¡Viento ilusorio de mar!
¡Calle de los marineros
— la blusa azul, y la cinta
milagrera sobre el pecho! —

¡Granados en cielo azul!
¡Calle de los marineros!
¡El hombre siempre en el mar,
y el corazón en el viento!


В лазури цветы граната!..

В лазури цветы граната!
Матросская слобода!
Какое легкое небо
и как листва молода!

Изменчивый ветер моря!
Матросская слобода!
Обветрена, сероглаза,
и горе ей не беда!

И женский голос заводит:
«Морской обычай такой —
мужчине море законом,
а сердцу — ветер морской!»

— Святая мать кармелитов,
пошли нам ясные дни
и наши весла, мадонна,
своей рукой осени!

...Под вечер воздух мерцает,
закат — как сон наяву,
и капли слез золотые
вдали кропят синеву.

— Как будто ветер вернулся
и даль морская близка —
и всех затерянных в море
нашла глазами тоска.

Изменчивый ветер моря!
Матросский родной очаг!
На сердце ладанка с лентой
и синий холст на плечах!

В лазури цветы граната!
Веселье в ладу с тоской.
Мужчине море законом,
а сердцу — ветер морской!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)


Немає коментарів:

Дописати коментар