Із циклу «Тінь»
Селище
Поміж дахами й дахами
плине річка висока неба.
На акаціях древніх
сплять птахи мандрівні.
І вежа з пустою дзвіницею
(Свята Лючія камінна)
стоїть міцно на ґрунті твердому.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
ПриміткаСвята Лючія — Лючія Сіракузська, католицька та православна свята, мучениця, страчена, ймовірно, 303 р.
Вона дала обітницю вічного дівування, через що її жених звинуватив її в приналежності до Християнства. Суддя Сіракуз Пасхазій хотів віддати її в будинок розпусти, але ні віз, запряжений биками, ні тисяча чоловіків не могли зрушити Лючію з місця. Після різноманітних тортур (зокрема, за легендою, вона була позбавлена очей) і чудес вона була вбита ударом меча.
Pueblo
Entre
tejado y tejado
va el
alto río del cielo.
Sobre
las acacias viejas
duermen
pájaros errantes.
Y la
torre sin campanas
(Santa
Lucía de piedra)
se
afirma en la tierra dura.
дуже гарний переклад!
ВідповістиВидалитиДякую, пане Вікторе! (Я тільки сьогодні побачила Ваш коментар — Blogger чомусь «заникав» кілька коментарів з мого блогу, і лише сьогодні повідомив мене, що вони очікують на модерування.)
Видалити