Прибуття до Мадріда
інтернаціональної бригади
Одного ранку, одного холодного місяця,
місяця агонії, місяця бруду і диму,
місяця, що не став на коліна, сумного місяця облоги і
невдач,
коли крізь запітнілі шибки мого будинку було чути виття
африканських шакалів
з гвинтівками та іклами закривавленими, тоді,
коли у нас більше не залишилось надії на сон пороху, коли
нам здавалося,
що світ наповнений тільки фуріями і монстрами всепожираючими,
тоді, крізь розкришену паморозь холодного місяця Мадріда,
в тумані світанку
я побачив на власні очі, власним видючим серцем
прибуття бійців, величних і світлих,
легкої, витривалої, мужньої бригади з вогню і каменю.
Був сумний час, коли жінки
носили розлуку, мов жахне вугілля,
і еспанська смерть, болісніша і проразливіша за усі інші
смерті,
засіювала поля, що до того родили пшеницю.
На вулицях кров людини
мішалась з водою, яка витікала зі зруйнованого серця будинку:
розкидані останки дітей, матерів погребова німота,
закриті назавжди очі
беззахисних і беззбройних
були мов печаль і скорбота, мов сад сплюндрований,
були мов віра і квітка, умертвлені назавжди.
Товариші,
я побачив вас тоді,
і мої очі досі сповнені гордістю,
через те, що я бачив, як крізь туманний ранок ви прибували
до чистого чола Кастилії,
мовчазні і тонкі,
наче дзвони перед світанням,
сповнені урочистістю, із блакитними очима, прибулі з
далекого далека,
зі своїх країв, зі своїх вітчизн, своїх мрій,
сповнені опаленою ніжністю і гвинтівками,
для захисту еспанського міста, де загнана в кут свобода
могла загинути, роздерта дикими звірами.
Брати,
то най же віднині
ваша чистота і сила, ваша неймовірна історія
стануть відомі дитині, чоловікові, жінці, старій людині,
досягнуть усіх, хто не має надії, в шахтах, поїдених
сірчаним повітрям,
підніметься нелюдськими сходами рабів,
і нехай усі зірки, усе колосся Кастилії і світу
закарбують ваше ім’я, вашу сувору битву
і вашу потужну перемогу, земну, як червоний дуб кам’яний.
Бо вашою офірою
відроджені втрачена віра, відсутня душа і довіра межи людьми
і вашою щедрістю, вашою шляхетністю, вашими загиблими,
мов долино́ю кремезних, та з кров’ю живою, кам’яних брил
протікає безмірна ріка з голубами зі сталі й надії.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітки
«Одного ранку, одного холодного місяця...». Поезія присвячена подіям листопаду 1936 року, героїчній обороні Мадриду республіканцями, переламним моментом якої стало приєднання до захисників міста 11-ї та 12-ї інтернаціональних бригад.
«...виття африканських шакалів». Йдеться про перекинуті з еспанського Марокко загони марокканців, які воювали на боці Франко.