Вулиця «Прихисток»
Мій пустельний квартал
М’який від
тиші і трав...
Чотирма його сторонами ковзає гамір,
Але сюди не
проникає.
Він мов старенький — меланхолійний,
Приглухуватий,
дрімливий,
Що сидить, склавши долоні на колінах,
Недвижно і тихо,
Дивлячись
кудись угору.
І мені поволі
Передається його меланхолія.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Raíz salvaje»,
1922
La calle «Asilo»
Este
barrio mío solitario y blando
De pasto y silencio...
Por sus
cuatro lados se desliza el ruido,
Más no lo penetra.
Es como
un viejecito sordo y melancólico,
Algo somnoliento,
Que con
las manucas sobre las rodillas
Se ha quedado quieto
Mirando hacía arriba.
Y
poquito a poco me ha ido contagiando
Su melancolía.
Немає коментарів:
Дописати коментар