Із циклу «Вірші із Сони Рейни» (1972–1974)
Сьєрра
де Чама
Ми прибули у світ,
забутий літаками і птахами.
Протягом двадцяти місяців
наше маленьке військо
тягало сельвою свою величезну валку:
три корабельні щогли,
акробатичну трапецію і дрантиве шатро,
пару старезних слонів,
кита із хвостом, зраненим невдячністю матерії,
та инші вражаючі махині.
Ми, що вижили ув останньому потопі,
маємо навчитися орієнтуватися за спогадами,
бо уже багато місяців від сонця немає звісток
і для того, аби побачити,
як сузір’я Оріона виписує в небі свої піруети меланхолійного
аероплана,
потрібно дочекатися старості літа.
А проте
купка голокостих більшовиків
ніколи не була такою близькою до повалення зашкарублого
закону,
що керує виробництвом усього світового товару.
І ще дві речі ми засвоїли під час дощу:
будь-яка людська спрага має право принаймні на один великий
помаранч
й усяка печаль — на один цирковий ранок,
задля чого життя має коли-небудь уподібнитися до квітки
або пісні.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Poemas de la Zona
Reina»
Sierra de Chamá
Hemos
llegado a un mundo
olvidado
por los aviones y los pájaros.
Durante
veinte meses
nuestra
pequeña tropa arrastró por la selva
su
aparatosa impedimenta:
tres
mástiles de navío,
trapecios
de volatín y una carpa en harapos,
dos
elefantes viejos,
una
ballena con la cola maltratada por la ingratitud de la materia
y demás
artefactos que generan el júbilo.
Quienes
sobrevivimos al último diluvio
hemos
aprendido a orientamos por los recuerdos,
porque
del sol hace ya muchos meses que no se tiene noticia,
y para
ver a Orión describiendo en el cielo sus piruetas
de
aeroplano melancólico
es
necesario esperar la vejez del verano.
Sin
embargo,
nunca
un puñado de bolcheviques con lombrices
había
estado tan cerca de tumbar la ley endurecida
que
gobierna la hechura de toda mercancía.
Dos
cosas más aprendimos en la lluvia:
cualquier
sed de hombre tiene derecho cuando menos a una naranja grande
y toda
tristeza a una mañana de circo,
para
que la vida sea, alguna vez, como una flor
o como
una canción.
Немає коментарів:
Дописати коментар