Із циклу «Тамаритянський
диван»:
— «Ґазели»
VI
Ґазела про гіркий
корінь
Існує корінь гіркий
і світ тисячі терас.
І найделікатнішій кисті
брами води не розбити.
Куди ти? Звідки? Куди?
Є небо тисячі вікон
— поле битви воскових
бджіл, —
і є корінь гіркий.
Гіркий.
Віддається в ступні
біль з того боку обличчя,
і свіжий стовбур болить
ночі допіру спиляної.
Гризи же свій корінь гіркий,
кохання, мій супротивнику!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Gacela de la raíz amarga
Hay una raíz amarga
y un mundo de mil terrazas.
Ni la mano más pequeña
quiebra la puerta de agua.
¿Dónde vas, adónde, dónde?
Hay un cielo de mil ventanas
—batalla de abejas
lívidas—
y hay una raíz amarga.
Amarga.
Duele en la planta del pie
el interior de la cara,
y duele en el tronco fresco
de noche recién cortada.
¡Amor, enemigo mío,
muerde tu raíz amarga!
Газела про гіркий
корінь
Є на світі гіркий корінь
і є світ тисячостворий.
І найменша рука в світі
не злама води затворів.
Куди ж ідеш? С ще небо,
небо тисячовіконне
— бойовище бджіл омлілих —
і є в світі гіркий корінь.
Корінь-горинь.
Болить мені голова —
чути в п’яті і в підборі,
чує біль той своїм пнем
ніч, підсічена під корінь.
Ой кохання, лютий кате,
одкуси гіркий свій корінь!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)
Газелла о горьком корне
На свете есть
горький корень
и тысячи окон
зорких.
Нельзя и рукой
ребенка
разбить водяные
створки.
Куда же, куда
идешь ты?
Есть небо
пчелиных оргий —
прозрачная битва
роя —
и горький тот
корень.
Горький.
С изнанки лица в
подошвы
стекает осадок
боли,
и ноет обрубок
ночи
со свежей слезой
на сколе.
Любовь моя, враг
мой смертный,
грызи же свой
горький корень.
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)
Див. також український переклад
Анни Вовченко у її блозі.
Послухати в
оригіналі:
Співані виконання:
Немає коментарів:
Дописати коментар