Море власною персоною
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
El
mar en persona
He aquí
el mar alzado en un abrir y cerrar de ojos de pastor
He aquí el mar sin sueño como un gran miedo de tréboles en flor
y en postura de tierra sumisa al parecer
Ya se van con sus lanas de evidencia su nube y su labor
A la sombra de un olmo nunca hay tiempo que perder
Crédula
exquisita la oscuridad sale a mi encuentro
Mi frente abriga la corteza del pan que llevo adentro
cortado a pico sobre un pájaro inseguro
Y así
me alejo bajo la acción del piano
que me cose a las plantas precursoras del mar
Un ciervo de otoño baja a lamer la luna de tu mano
Y ahora a mi orilla el mundo se empieza a desnudar
para morirse de árboles al fondo de mis ojos.
Mis
cabellos se llenan de peces de penumbra
y de esqueletos de navíos forzosos
Sin ir
más lejos
tú eres fría como el hacha que derriba el silencio
en la lucha entre el paisaje y su golpe de vista
Mas
cuando el cielo exporta sus célebres pianistas
y la lluvia el olor de mi persona
cómo tu hermoso corazón se traiciona
Послухати в оригіналі:
https://www.youtube.com/watch?v=rwlM1DwHSVY
Ось море безсонне мов великий острах квітучої конюшини
яка являє своїм виглядом земну покірність
Вони вже йдуть зі своєю шерстю очевидности своєю хмарою і своєю працею
У тіні в’яза ніколи гаяти час
Чудесно довірлива темрява вирушає мені назустріч
Приховану під чолом ношу в собі скоринку хліба
подібну на дзьоб на невпевненому птахові
І так віддаляюсь під дією фортепіано
що пришиває мене до рослин — провісниць моря
Олень осені спускається щоб лизнути місяць твоєї руки
І тепер на моєму березі світ починає оголюватися
щоб померти від дерев на споді моїх очей.
Моє волосся наповнене рибами-тінями
й кістяками розтрощених кораблів
Але годі про це
ти холодна мов сокира що валить тишу
у герці між кравидом та його поглядом
Та коли небо експортує своїх славетних піаністів
а дощ запах моєї особистості
як же зраджує себе твоє прекрасне серце
He aquí el mar sin sueño como un gran miedo de tréboles en flor
y en postura de tierra sumisa al parecer
Ya se van con sus lanas de evidencia su nube y su labor
A la sombra de un olmo nunca hay tiempo que perder
Mi frente abriga la corteza del pan que llevo adentro
cortado a pico sobre un pájaro inseguro
que me cose a las plantas precursoras del mar
Un ciervo de otoño baja a lamer la luna de tu mano
Y ahora a mi orilla el mundo se empieza a desnudar
para morirse de árboles al fondo de mis ojos.
y de esqueletos de navíos forzosos
tú eres fría como el hacha que derriba el silencio
en la lucha entre el paisaje y su golpe de vista
y la lluvia el olor de mi persona
cómo tu hermoso corazón se traiciona
https://www.youtube.com/watch?v=rwlM1DwHSVY
Немає коментарів:
Дописати коментар