Зі збірки «Невигадливі вірші» , 1891
XXXVIII
Про тирана? Кажи про тирана
Усе — і над те! Із люттю
Рабських рук, у кайдани закутих,
Затавруй, прицвяхуй тирана!
Про помилку? Що ж, і про помилку,
Про провалля, куди укинула,
Про манівці, про провини —
Все кажи про тирана і помилку.
Про жінку? Через її вчинок
Вмиратимеш, може, підступний;
Та життя своє не заплямуй,
Сказавши погано про жінку!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Versos
Sencillos»
XXXVIII
¿Del
tirano? Del tirano
Di
todo, ¡di más!; y clava
Con
furia de mano esclava
Sobre
su oprobio al tirano.
¿Del
error? Pues del error
Di el
antro, di las veredas
Oscuras:
di cuanto puedas
Del
tirano y del error.
¿De
mujer? Pues puede ser
Que
mueras de su mordida;
¡Pero
no empañes tu vida
Diciendo
mal de mujer!
О тиране? Скажи про тирана…
О тиране? Скажи
про тирана
Все — и больше
того! Присуди
Всей яростью
рабской груди
К бесчестью, к
позору тирана!
О неправде? Скажи
о неправде,
Как крадется она
осторожно
В темноте: скажи
все, что можно,
О тиране и о
неправде.
О женщине? Даже
развенчанный,
Отравленный, —
умирай,
Но жизни своей не
пятнай,
Говоря дурное о
женщине!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Овадия Савича)
Послухати в оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар