Хосе Марті. XXXIX. Білу троянду плекаю...

Зі збірки «Невигадливі вірші», 1891
XXXIX

Білу троянду плекаю
У липні, як і у січні,
Для товариша щирого,
Якому життя довіряю.

І для навісного нападника,
Що просто у серце поцілив,
Не будяк, не кропиву —
Білу троянду плекаю.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Versos Sencillos»
XXXIX

Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.

Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni oruga cultivo;
Cultivo la rosa blanca.



***

Я плекаю білу рожу,
Влітку чи в зимі — байдуже, —
Задля тебе, щирий друже,
Кому звіритися можу.

І на лютість зловорожу,
Що серце шматує хтиво,
Не будяччя й не жаливу —
Я плекаю білу рожу.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Ігора Качуровського з видання
                                                  «Ігор Качуровський. Круг понадземний.
                                                    Світова поезія від VI по XX століття», 2007)

***

Я розу белую ращу
Для друга — и зимой и летом.
Чистосердечней друга нету,
И я другого не ищу.

И злого друга я прощу.
Пусть он мне сердце рвет и мучит,
Я не сорняк ему колючий,
А розу белую ращу.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Владимира Аленикова)


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар