Габріель Селайя. Ні мало ні багато

Ні мало ні багато

Твої груди маленькі
й затуманені очі —
те, чому нема імені,
не збагнувши, обожнюю.

Твої стегна довгасті
і коротке волосся —
що випорскує завжди,
не збагнувши, обожнюю.

Легкий стан, сміх заметливий,
вислови невгаданні,
і глузливий цей погляд
не збагнувши, обожнюю.

Тебе, що зовсім поруч!
Тебе, що так далеко!
І цілую, й не маю,
й, не збагнувши, обожнюю.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Ni más ni menos

Son tus pechos pequeños,
son tus ojos confusos,
lo que no tiene nombre
y no comprendo, adoro.

Son tus muslos largos
y es tu cabello corto;
lo que siempre me escapa
y no comprendo, adoro.

Tu cintura, tu risa,
tus equívocos locos,
tu mirada que burla
y no comprendo, adoro.

¡Tú que estás tan cerca!
¡Tú que estás tan lejos!
Lo que beso, y no tengo,
y no comprendo, adoro.

Немає коментарів:

Дописати коментар