Хосе Анхель Буеса. Дощова пісня

Зі збірки «Нова оаза»
Дощова пісня

І за твоїм віконцем, десь-певне, дощить сьогодні,
так само нечутно, мабуть, як за моїм дощить.
І знаю я, що цим ранком, похмурим і непогодним,
до мене, геть проти волі, думка твоя злетить.

Твоє супокійне серце перелякано скинеться,
відчувши колишню ніжність, позабуту давно.
І, якщо ти вишиваєш, запетлюється нитка,
й усе ще дощитиме в очу, коли прояснить за вікном.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Nuevo Oasis»
Canción de la lluvia

Acaso está lloviendo también en tu ventana;
acaso esté lloviendo calladamente, así.
Y mientras anochece de pronto la mañana,
yo sé que, aunque no quieras, vas a pensar en mí.

Y tendrá un sobresalto tu corazón tranquilo,
sintiendo que despierta su ternura de ayer.
Y, si estabas cosiendo, se hará un nudo en el hilo,
y aún lloverá en tus ojos, al dejar de llover.


Послухати в оригіналі:
инші прочитання:

Немає коментарів:

Дописати коментар