Зі
збірки «Нова оаза»
Дощова пісня
І за твоїм віконцем,
десь-певне, дощить сьогодні,
так само нечутно, мабуть,
як за моїм дощить.
І знаю я, що цим
ранком, похмурим і непогодним,
до мене, геть проти
волі, думка твоя злетить.
Твоє супокійне серце
перелякано скинеться,
відчувши колишню ніжність,
позабуту давно.
І, якщо ти вишиваєш,
запетлюється нитка,
й усе ще дощитиме в
очу, коли прояснить за вікном.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)
De «Nuevo Oasis»
Canción
de la lluvia
Acaso
está lloviendo también en tu ventana;
acaso
esté lloviendo calladamente, así.
Y
mientras anochece de pronto la mañana,
yo sé
que, aunque no quieras, vas a pensar en mí.
Y
tendrá un sobresalto tu corazón tranquilo,
sintiendo
que despierta su ternura de ayer.
Y, si
estabas cosiendo, se hará un nudo en el hilo,
y aún
lloverá en tus ojos, al dejar de llover.
Послухати в оригіналі:
инші прочитання:
Немає коментарів:
Дописати коментар