Габріель Селайя. Ти для мене

Ти для мене

Якби ж моє серденько відало
бодай щось про єство моє;
якби межі хмар не заносилось,
чужим голосом не співало
чужої пісні, відземлене.
Ай, я знав би, за чим шукаю!
Ай, я знав би, що так болить мене!
Я ім’я твоє знав би, кохана,
цілий світ би тоді нам належав,
і з тобою ми були б разом,
і я знав би, чого ти прагнеш,
а ти сказала б мені, хто я є.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Tú por mí

Si mi pequeño corazón supiera
algo de lo que soy;
si no fuera, perdido,
por los limbos, cantando
otro ser, otra voz.
¡Ay, sabría qué me duele!
¡Ay, sabría lo que busco!
Sabría tu nombre, amor,
sería todo mío,
todo tuyo, y unidos,
diría yo lo que quieres,
dirías tú quién soy yo.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар