Краєвид без пісні
Небо синє.
Поле полове.
Гора синя.
Поле полове.
Пустельною долиною
олива іде.
Самотлива
олива.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. (переклад мій)
Paisaje sin canción
1929
Cielo azul.
Campo amarillo.
Monte azul.
Campo amarillo.
Por la llanura
desierta
va caminando un
olivo.
Un solo
olivo.
*
Синее небо.
Желтое поле.
Синие горы.
Желтое поле.
Голой равниной
неторопливо,
тихо проходит только
олива.
Только одна
олива.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. (пер. Александра
Брагинского, из книги Луиса Бунюэля
«Смутный объект желания»)
Земля без песен
Синее небо.
Бурая нива.
Синие горы.
Бурая нива.
По жгучей равнине
бредет сиротливо
единственная
олива.
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)
Немає коментарів:
Дописати коментар