Із циклу «Пісні»
З крилами і стрілами
Пісенька першого
бажання
У ранку зеленім
хотів би я бути серцем.
Серцем.
У стиглому вечорі
я би став соловейком.
Соловейком.
(Душе моя,
прибери кольору помаранчі.
Душе моя, —
кохання кольору теплого).
Собою самим я би став
на світанні веселому.
Серцем.
Голосом власним —
у переднічній сутемряві.
Соловейком.
Душе моя,
прибери кольору помаранчі!
Душе моя, —
кохання кольору теплого!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
AMOR
Con alas y flechas
Cancioncilla del primer deseo
En la
mañana verde,
quería
ser corazón.
Corazón.
Y en la
tarde madura
quería
ser ruiseñor.
Ruiseñor.
(Alma,
ponte
color de naranja.
Alma,
ponte
color de amor)
En la
mañana viva,
yo
quería ser yo.
Corazón.
Y en la
tarde caída
quería
ser mi voz.
Ruiseñor.
¡Alma,
ponte
color naranja!
¡Alma,
ponte
color de amor!
ЛЮБОВ
(Амур — крилатий і
стрілатий)
Пісенька про перше
бажання
Як ранок зазоріє,
в душі моїй розмай...
Зелен гай.
Як вечір звечоріє,—
хоч солов’єм співай!
Весел май.
(Серце,
скупайся у веселці.
Серце,
кохання зустрічай!)
Як ранок заясніє,
відчаю, геть відчаль!
Дзвенить ручай...
Як вечір засиніє,—
світ піснею квітчай!
Бринить печаль...
(Серце,
скупайся у веселці!
Серце,
кохання зустрічай!)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)
Песенка первого желания
На зеленом
рассвете
быть сплошным
сердцем.
Сердцем.
А на спелом закате —
соловьем певчим.
Певчим.
(Душа,
золотись
померанцем.
Душа,
любовью
отсвечивай.)
На цветущем
рассвете
быть собой, а не
встречным.
Сердцем.
На опавшем закате
голосом с ветки.
Певчим.
Душа,
золотись
померанцем.
Душа,
любовью
отсвечивай.
под псевдонимом Юрий Петров)
Песенка первой мечты
Утром зеленым
быть только
сердцем
влюбленным.
Вечером спелым
стать соловьиным
звоном.
(Душа,
ты любовью согрета.
Любовь —
апельсинного
цвета.)
Остаться утренней
ранью —
собою,
сердцем
влюбленным.
Под вечер — певчей
гортанью
звенеть,
соловьиным
звоном.
Душа,
ты любовью
согрета!
Любовь —
апельсинного
цвета!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Натальи Ванханен)
Послухати в
оригіналі:
Співає іспанський поет і співак Santiago Auserón
Ще одне співане
виконання
Немає коментарів:
Дописати коментар