Не було нікого...
— Не було нікого. Вода.
— Нікого? Вода не є кимось?
— Нікого нема. Просто квітка.
— А хіба квітка — ніхто?
— Нікого нема. Лише вітер
повіяв. — То вітер — ніхто?
— Нікого немає. Ілюзія.
— А ілюзія не є кимось?
— Нікого? Вода не є кимось?
— Нікого нема. Просто квітка.
— А хіба квітка — ніхто?
— Нікого нема. Лише вітер
повіяв. — То вітер — ніхто?
— Нікого немає. Ілюзія.
— А ілюзія не є кимось?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
No era nadie
— No
era nadie. El agua. — ¿Nadie?
¿Que no
es nadie el agua? — No
hay
nadie. Es la flor. — ¿No
hay nadie?
Pero
¿no es nadie la flor?
— No hay
nadie. Era el viento. — ¿Nadie?
¿No es
el viento nadie? — No
hay
nadie. Ilusión. — ¿No hay nadie?
¿Y no
es nadie la ilusión?
Не было никого
«Не было никого. Вода». — «Никого?
А разве вода —
никто?» — «Нет
никого. Это
цветы». — «Нет никого?
Но разве цветы —
никто?» —
«Нет никого.
Ветер прошел». — «Никого?
Разве ветер —
никто?» — «Нет
никого.
Воображенье». — «Нет никого?
А разве
воображенье — никто?»
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Овадия
Савича)
Немає коментарів:
Дописати коментар