Люіс Карльос Льопес. Літній вечір


Зі збірки «З мого містечка» (1908)

Літній вечір
Багатій є розбійником
Святий Іван Золотоустий

На сільському майдані
глибока і затишна тінява
запрошує до відрадного
супочину недільного.

Миршавий і недоладний,
голова до требника схилена,
дріботить усевладець громади,
люду темного і сумирного.

Дорога сутана аж сяє,
і вбогість ослячої стайні
не смутить його ні на мить.

А я стою при вікні й промовляю,
рушницю чистячи гайно:
«І що мені з нею робить?»

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «De mi villorrio» (1908)
Tarde de verano
                        El rico es un bandido
                                    San Juan Crisóstomo

La sombra, que hace un remanso
sobre la plaza rural,
convida para el descanso
sedante, dominical...

Canijo, cuello de ganso,
cruza leyendo un misal,
dueño absoluto del manso
pueblo intonso, pueblo asnal.

Ciñendo rica sotana
de paño, le importa un higo
la miseria del redil.

Y yo, desde mi ventana,
limpiando un fusil, me digo:
¿Qué hago con este fusil?


Летний вечер

Богач — это разбойник.
Иоанн Златоуст

В тени застывшей, уютной,
вдали от дневных забот,
целительный отдых минутный
на сельской площади ждет.

Свой взор, тяжелый и мутный,
уставив в требник, идет
села монарх абсолютный,
не глядя на глупый народ.

Он в рясе, как в пышной попоне;
на бедность родного края,
на горе ему наплевать.

А я стою на балконе
и чищу ружье, не зная,
в кого же я буду стрелять.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Овадия Савича)

Немає коментарів:

Дописати коментар