Мадригал над мадригалами
О поетів творителько, моя непроминущая весно,
як тебе оспівати, коли, далебі,
усі чини й слова всі можливі піднесено
у дарунок тобі і на славу тобі?
І який мадригал твого слуху долине,
о, світання моє чарівне,
як лише задля тебе були і донині
мої вірші прозорі й моє божевілля чадне?..
Тож, співочу сопілку
свою опустивши,
я у радіснім захваті тільки і зміг...
ухопитись за гілку
квітучої вишні,
аби квіти осипались тобі до ніг.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітка. Цей твір Мануеля Мачадо є відомим прикладом поліметричного сонета — рідкісної сонетної форми, яка зустрічається у поетів-модерністів.
Примітка. Цей твір Мануеля Мачадо є відомим прикладом поліметричного сонета — рідкісної сонетної форми, яка зустрічається у поетів-модерністів.
Madrigal
de madrigales
¿Qué
nuevo nombre a ti, creadora de poetas,
esencia
de la juventud,
si
todas las magníficas y todas las discretas
cosas
se han dicho y hecho en tu virtud?
¿Qué
madrigal a ti, compendio de hermosuras,
luz de
la vida, si
mis
pequeños poemas y mis grandes locuras
han
sido siempre para ti?...
En la
hora exaltada
de
estos nuevos loores,
toda la
gaya gesta de tu poeta es...
tirar
de la lazada
que ata
el ramo de flores
y que
las flores caigan a tus pies.
Немає коментарів:
Дописати коментар