Хосефіна де ля Торре. Прозора вода...

Прозора вода ставка.
Була свічадом тополі,
а небові зеленим килимом,
помережаним віттям.
Ах, якби я могла
ступити у неї босоніж
і стати вітром в воді
і розворушити тополю!
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

 
 
Agua clara...
 
Agua clara del estanque. 
Era un espejo del chopo 
y alfombra verde del cielo 
con reflejos de los árboles. 
¡Oh si yo hubiera podido 
entrar con los pies descalzos 
y ser el viento en el agua 
y hacer agitar el chopo!

Немає коментарів:

Дописати коментар