Блас де Отеро. На початку

На початку
 
Як втратив життя, і час, і усе,
що закинув, наче каблучку в водойму,
як навіть голос у хопті загубив,
мені залишається слово.
 
Як зносив спрагу і голод й усе,
що із мого на ніщо перетворено,
як навіть тіні в безмов’ї скосив,
мені залишається слово.
 
Як рота розверз, щоб побачити твар
батьківщини яснозору і моторошну,
як рота розверстого розірвав,
мені залишається слово.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)
 
En el principio
 
Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tiré, como un anillo al agua,
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra.
 
Si he sufrido la sed, el hambre, todo
lo que era mío y resultó ser nada,
si he segado las sombras en silencio,
me queda la palabra.
 
Si abrí los labios para ver el rostro
puro y terrible de mi patria,
si abrí los labios hasta desgarrármelos,
me queda la palabra.

Немає коментарів:

Дописати коментар