Із циклу «Чисті поезії»,
збірка «Чисті поезії. Маленькі поезії міста»
Я прийду перед
смерком...
Ти прийдеш в недозволений час...
Я прийду перед смерком
потаємною стежкою,
коли буде прочинено в ніч
у твоєму палаці шибки.
Я ввійду уночі,
наче прадавня тінь,
із вологістю саду умитого
піднімуся у твій покій.
Піднімуся до тебе, Альмо,
Душе моя, що чекаєш
підперши рукою ланиту,
задивлена на зірки.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Poemas puros»
en libro «Poemas puros. Poemillas de la ciudad»
Llegaré en el crepúsculo...
Llegarás a deshora....
Llegaré
en el crepúsculo,
por la
escondida senda,
cuando
estén a la noche en tu palacio
las
ventanas abiertas.
Y he de
entrar en la noche,
como
una sombra vieja,
con la
humedad que del jardín regado
hasta
tu cuarto ascienda.
Hasta
tu cuarto, Alma,
mi
Alma, que me esperas
con la
mano apoyada en la mejilla,
mirando
a las estrellas.
Немає коментарів:
Дописати коментар