Хуан Ларреа. Море власною персоною

Море власною персоною
 
Ось море безсонне мов великий острах квітучої конюшини
яка являє своїм виглядом земну покірність
Вони вже йдуть зі своєю шерстю очевидности своєю хмарою і своєю працею
У тіні в’яза ніколи гаяти час

Чудесно довірлива темрява вирушає мені назустріч
Приховану під чолом ношу в собі скоринку хліба
подібну на дзьоб на невпевненому птахові

І так віддаляюсь під дією фортепіано
що пришиває мене до рослин — провісниць моря
Олень осені спускається щоб лизнути місяць твоєї руки
І тепер на моєму березі світ починає оголюватися
щоб померти від дерев на споді моїх очей.

Моє волосся наповнене рибами-тінями
й кістяками розтрощених кораблів

Але годі про це
ти холодна мов сокира що валить тишу
у герці між кравидом та його поглядом

Та коли небо експортує своїх славетних піаністів
а дощ запах моєї особистості
як же зраджує себе твоє прекрасне серце
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)