Чорний камінь на
білому камені
Я помру у Парижі під час потужної зливи,
у день, про який уже зберігаю спомин.
Я помру у Парижі — й уникнути того не годен —
такого ж осіннього четверга, як і сьогодні.
Так, це буде четвер, бо і сьогодні, в четвер,
коли я пишу ці прозові рядки,
мої рамена уже так звично оголені
і, по всіх дорогах моїх, я знов, як ніколи, самотній.
Сесар Вальєхо помер, його били усі,
хоча він нікому не заподіяв зла;
його гамселили палицями зі злобою
і батогами шмагали, а свідками тому
усі четвергові дні, його раменні кістки,
а також самотність, і дощ, і дороги...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітка. Вальєхо дійсно помер у Парижі, від голодного виснаження і невідомої хвороби, у віці 46 років, у п’ятницю 15 квітня 1938 року. Того дня сіявся дрібний дощ.
Нижче я навожу свій альтернативний переклад цієї поезії та деякі міркування щодо неї, а потім — традиційно — оригінал, переклади інших авторів та посилання на аудіозаписи її прочитання в оригіналі.