Із циклу «Пісні»:
— «Ігри»
Дерево пісень
Анні Марії Далі
Тростина — жест і голос
тремтить, бринить
у вітрі, що у вчора
відносить слід.
Дівча зітхало мрійно:
якби вловить! —
та запізнялось завжди
на миг, на мить.
Ай, місяцю! Ай, сонце!
На єдну мить.
Шістдесят квіток сірих
стеблом сплелись.
Колишеться, незаймана —
ні квіту, ні віт,
у вітрі, що у вчора
відносить слід.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітка
Три наведені у цій публікації переклади Льорківської поезії дуже різняться між собою семантично. Який же відповідає оригіналові? Які його справжні текст і символіка? Про це я розповідаю в кінці публікації.
Анна Марія Далі — сестра художника Сальвадора Далі, з яким Льорка дружив і в будинку якого у Кадакесі на морському узбережжі подовгу гостював. Льорка потоваришував із Анною Марією, збереглося їхнє дружнє листування.
Примітка
Три наведені у цій публікації переклади Льорківської поезії дуже різняться між собою семантично. Який же відповідає оригіналові? Які його справжні текст і символіка? Про це я розповідаю в кінці публікації.
Анна Марія Далі — сестра художника Сальвадора Далі, з яким Льорка дружив і в будинку якого у Кадакесі на морському узбережжі подовгу гостював. Льорка потоваришував із Анною Марією, збереглося їхнє дружнє листування.