Із
циклу «Книга поезій»
Балада липневого дня
У волів круторогих
дзвоники срібні.
— Куди ідеш, дівчинонько
із сонця і снігу?
— Іду на луку зелену
по квітки польовії.
— Лука ця далеченько
і повна видив.
— Сірої чаплі і тіней
любов не боїться.
— Боїться сонця, дівчино
із сонця і снігу.
— Воно згасло в моїм волоссі
навіки.
— Хто ти, дівчино біла?
І звідки?
Я із кохань струмуючих
і криниць.
У волів круторогих
дзвоники срібні.
— Що горить на губах у тебе,
аж паленієш?
— То зірниця мого коханого,
який жиє і гине.
— А що у тебе у
грудях
невагоме і ніжне?
— Шпага мого коханого,
який жиє і гине.
— Що в очу у тебе чорне
і урочисте?
— Мої думки сумовиті
і уразливі.
— Навіщо вбираєш жалобну
чорну мантилью?
— Ай, бо я удовиця
печальна і бідна,
удовиця графа Лауреля,
з Лаурелів єдиного!
— За ким же ти тут шукаєш,
як не за милим?
— Шукаю за тілом графа,
з Лаурелів єдиного.
— А може, шукаєш кохання,
удовичко невірна?
Коли шукаєш кохання,
дай Боже, зустрінеш.
— Мої кохання єдині —
небеснії зіроньки.
Де я знайду коханого,
який жиє і гине?
— Він у воду поринув,
сніжна дівчино,
у гвоздики убраний
і ностальгії.
— Ай, мандрований лицарю
кипарисовий,
в цю єдину місячну ніченьку
тобі душу відкрию.
— О Ісідо замріяна,
гірка дівчино,
твоя історія ллється
із вуст дитинних.
Тобі пропоную серце
моє нехитре,
серце, давно ранене
жінок очима.
— Ти залишайся з Богом,
галантний лицарю.
А я шукатиму графа,
з Лаурелів єдиного...
— Прощавай, моя спляча розо,
дівчино мила,
тобі іти за коханням,
мені — за загином.
У волів круторогих
дзвоники срібні.
Кров’янить моє серце,
наче криниця.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)