Федеріко Гарсія Льорка. Подзвін

 Із циклу «Поема канте хондо»:
Подзвін

На жовтих
вежах
калатають дзвони.

Їх відгомони
в жовтім вітрі
плинуть.

Дорогою ступає Смерть,
вінчана
зів’ялим квітом,
й піє журну пісню,
награючи на віуелі білій.
Вона іде
і піє, піє, піє...

На жовтих вежах
завмирають дзвони.

Із пилу різьбить вітер
прови срібні.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Федеріко Гарсія Льорка. Безглузда пісня

Із циклу «Пісні»:
Безглузда пісня

Мамцю мила,
хотів би я стати сріблом.

Синочку,
буде так зимно.

То ліпше
я стану водою чистою?

Синочку,
буде так зимно.

А на пуховиці своїй
мене вишиєш?

Так, дорогий,
заразісінько!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Федеріко Гарсія Льорка. Китайська пісня в Європі

Із циклу «Пісні»:
Китайська пісня в Європі

Моїй похресниці Ісабель Клара

Панна із віялом
іде граційно
місточком без билець
над свіжою річкою.

Стрункі кавалери
в каптани убрані
місток споглядають,
гуляючи празно.

Панна із віялом,
з воланами пишними,
шукає-глядає
собі чоловіка.

Стрункі кавалери
всі мають дружин:
високих білянок
з вимовою чистою.

Цвірки співають
для Заходу.

(Йде по зеленому
панна.)

Цвірки співають
у квітах.

(Кавалери уходять
на північ.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)