Франс Тамайо. Невидима гадюка

Невидима гадюка
Романс аймара
 
Який аромат випускає
дурманний твій темний вид!
Наче квітка, вбирає
мій цілунок твій темний вид.
Яка ваба необорима
огортає твій темний вид?
То гадюка незрима
свої чари влила у твій вид.
 
Птахи просто у леті бистрім
непритомніють, вчувши твій спів.
Солодкою труйною пристрастю
струмує смерть в твоїм співі.
Яка ласка огидна
дробить на кристали твій спів?
То гадюка невидна
жагуче співа в твоїм співі.
 
Твої стегна хитає від жару,
який струмує в тобі!
Мов на гойдалці-човнику, пару
моя пристрасть знаходить в тобі!
Що за жахлива химородь
твоїм тілом трясе, далебі?
То гадюка невидима
божевільно танцює в тобі!
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)
 
Примітка. Айма́ра — один з індіанських народів, який мешкає у високогірних районах Болівії та Перу.

La víbora invisible
Romance aymara
 
¡Qué saber tiene el perfume
que exhala tu oscura tez!
Como una flor se consume
mi beso en tu oscura tez,
¿Qué tibio imán invencible
envuelve tu oscura tez?
Una víbora invisible
vertió su magia en tu tez.
 
Desmayasen en pleno vuelo
las aves si oyen tu voz
Dulce envenenado anhelo,
la muerte fluye en tu voz.
¿Qué caricia aborrecible,
rompe en cristales tu voz?
Una víbora invisible
canta ardorosa en tu voz.
 
¡Amor tu cadera enmarca
y vuerte su fiebre en ti!
¡Como en mecedora barca
mi afán apareja en ti!
¿Qué sortilegio terrible
secunda tu cuerpo así?
¡Una víbora invisible
baila enloquecida en ti!

Немає коментарів:

Дописати коментар