Серце моє ввійшло у несказанне ніщо...
Серце моє ввійшло у несказанне
ніщо — немов пташина, що поринула,
від дітлашні рятуючись, тремтлива,
в сліпучу тіняву закинутої зали.
Ось перед нею безкінечність зяє —
оманлива ілюзія, і сливе
отямившись, летить вона зі співом
в манку олжу, сіянням пронизану.
Вона вдаряється об низьке небо,
та, повагавшись, знов летить і знову
і зрештою, замучена й розбита,
нетямлячись від відчаю і требу,
падає в кут і захлинаєсь кров’ю,
й крило холоне, немічно розкрите.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Se
entró mi corazón en esta nada…
Se
entró mi corazón en esta nada,
como aquel pajarillo, que, volando
de los niños, se entró, ciego y temblando,
en la sombría sala abandonada.
De
cuando en cuando intenta una escapada
a lo infinito, que lo está engañando
por su ilusión; duda, y se va, piando,
del vidrio a la mentira iluminada.
Pero
tropieza contra el bajo cielo,
una vez y otra vez, y por la sala
deja, pegada y rota, la cabeza…
En un
rincón se cae, al fin, sin vuelo
ahogándose de sangre, fría el ala,
palpitando de anhelo y de torpeza.
ніщо — немов пташина, що поринула,
від дітлашні рятуючись, тремтлива,
в сліпучу тіняву закинутої зали.
оманлива ілюзія, і сливе
отямившись, летить вона зі співом
в манку олжу, сіянням пронизану.
та, повагавшись, знов летить і знову
і зрештою, замучена й розбита,
падає в кут і захлинаєсь кров’ю,
й крило холоне, немічно розкрите.
como aquel pajarillo, que, volando
de los niños, se entró, ciego y temblando,
en la sombría sala abandonada.
a lo infinito, que lo está engañando
por su ilusión; duda, y se va, piando,
del vidrio a la mentira iluminada.
una vez y otra vez, y por la sala
deja, pegada y rota, la cabeza…
ahogándose de sangre, fría el ala,
palpitando de anhelo y de torpeza.
так залетает с улицы порою
воробышек, гонимый детворою,
в немую тьму покинутого зала.
впотьмах морочит ложною игрою,
и птица с одержимостью героя
стремится прочь во что бы то ни стало.
за разом раз, пока мятеж убогий
не обескровит каменная балка.
и кровью истекает на пороге,
еще дрожа порывисто и жалко.
Немає коментарів:
Дописати коментар