Розкажи мені
про море, моряче
Кажуть, що у морі весною
синявих биків можна стріть —
пронесуться і зникнуть у мить
у злотавім Сонця покої...
Й [Тільки] вихор розтривожить блакить... [Строго кажучи, ритмічно це слово зайве,
Кажуть, що у морі весною але якщо проспівати з ним, це лише
синявих биків можна стріть. додасть мелодії шарму.]
Розкажи мені,
чи це правда усе.
Бо з вікна я моря
не бачу.
Вітер навіть паху
його не несе.
Розкажи про море, моряче.
Що ти відчуваєш,
коли ти у нім?
Із вікна я моря
не бачу,
із вікна тут моря
не видно зовсім.
мов блукає з давніх давен
корабель, якому не важить
геть ніщо, крім співів сирен.
Корабель сміється і плаче,
співи бо солодкі й сумні,
й більш йому нічого не важить...
розкажи про море, моряче, мені.
Можливо, помилковій атрибуції цієї пісні Рафаелеві Альберті посприяло й те, що пізніше у Марисоль з’явилася пісня про Альберті під назвою «Рафаель — поет-моряк»: https://www.youtube.com/watch?v=znWGuxpc4hE&ab_channel=PepaFlores-LaeternaMarisol Обидва вони, Марісоль і Альберті, були з Андалусії, південного приморського регіону Еспанії, і поезія Альберті, вочевидь, була їй близька.
Отже, і перекладаючи «Розкажи мені про море, моряче», я робила її перш за все як пісню: еквіритмічною саме співаному виконанню оригіналу і романтичною. Це радше переспів, аніж буквальний переклад, хоч я і не відходила від оригіналу геть далеко і основну його ідею передано точно.
***
Друже, ади, ади!
Синій бик на воді!
Його вже заледве видно!
— Онде на морі бик!
Ади!
¡Jee, compañero, jee, jee!
¡Un toro azul por el agua!
¡Ya apenas si se le ve!
—¡Un toro por el mar, jee!
— Червоні воли, швидкі тіні,
куди це ви проти ночі?
теж нічого не знають:
— Куди ті воли червоні,
швидкі тіні, куди помчали?
—Bueyes rojos, raudas sombras,
ya oscuro, ¿hacia dónde irían?
tampoco, no lo sabían:
—¿Adónde esos bueyes rojos,
raudas sombras, volarían?
en la primavera del mar.
El sol es el caporal
y las mantillas las nubes,
Dicen que hay toros azules
en la primavera del mar.
Dime si es verdad
lo que dicen de él.
Desde mi ventana
no puedo yo verlo.
Desde mi ventana
el mar no se ve.
Háblame del mar, marinero.
Cuéntame que sientes
allí, junto a él.
Desde mi ventana
no puedo saberlo,
desde mi ventana
el mar no se ve.
enamorado del mar.
Buscando sirenas va,
buscando sirenas nuevas
que le canten al pasar.
Dicen que el barco navega
enamorado del mar.
háblame del mar, háblame.
https://www.youtube.com/watch?v=uyS3OTTb2iE&ab_channel=LIBROPHONE
https://www.youtube.com/watch?v=FvqibCRliG8&ab_channel=SergioBonafonte
https://www.youtube.com/watch?v=F-6wVHp_MiA&t=8s&ab_channel=correveydileescolar
https://www.youtube.com/watch?v=lozK1pDf1Q0&ab_channel=LIBROPHONE
Марісоль:
https://www.youtube.com/watch?v=uyq1JX37DxU&ab_channel=MarisolVEVO
Рафаель:
https://www.youtube.com/watch?v=4U-N_eYDgn4&ab_channel=Raphael
Маноло Ескобар:
https://www.youtube.com/watch?v=8omojHXhg8E&ab_channel=ManoloEscobar-Topic
Фалете:
https://www.youtube.com/watch?v=Ua0LJGtXi7A&ab_channel=ElektropitekusXXI
Дует Los Del Río:
https://www.youtube.com/watch?v=L4jeKSbdakY&ab_channel=LosDelR%C3%ADo-Topic
Ісабель Пантоха:
https://www.youtube.com/watch?v=gv-o7sWuidE&ab_channel=MILENA15ize
Паола Ермос:
https://www.youtube.com/watch?v=d5hXKjiC8GE&ab_channel=PaolaHermos%C3%ADn
Немає коментарів:
Дописати коментар