Маріо Бенедетті. Пляшка у морі

Зі збірки «Життьове» (1978–1979)


Пляшка у морі
Море — це гра випадковостей                                      
Вісенте Уйдобро                                   

Ці шість рядків я у пляшці вкидаю у море
із заміром потаємним: аж ось коли-небудь
вона допливе до майже пустельного пляжу
дитина її натрапить і відкоркує не гаючись
та замість рядків камінці із неї посипляться
сигнали SOS і «Увага!» і черепашки.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

  

Botella al mar 
El mar es un azar                                      
Vicente Huidobro                                

Pongo estos seis versos en mi botella al mar
con el secreto designio de que algún día
llegue a una playa casi desierta
y un niño la encuentre y la destape
y en lugar de versos extraiga piedritas
y socorros y alertas y caracoles.



Бутылка в море
Море — это судьба                                      
Висенте Уйдобро                               

Помещаю эти шесть строк в бутылку и отпускаю в море
с тайным замыслом, что однажды она
приплывет на полупустынный пляж
и ребенок найдет и откупорит ее
и вместо стихов достанет камешки
и крики о помощи, и предостережения, и улиток.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Гонсало Муньос Арредондо)


Послухати в оригіналі:

Цікаво, що у цієї поезії є ще одна, однойменна, версія, така сама за сенсом, але довша: ось її текст і прочитання.

Немає коментарів:

Дописати коментар