Підніжжя дерева
Коли це сталося?..
Все швидше вгору
по стовбурі, подібному до цього,
і вниз на чотирьох, й на землю склала
веселу мову соковитих фруктів.
Я бачила швидкий табун в повітрі:
всі чорногриві, батоги вогняні
стьобали їхні ураганні шквали.
І мій нерозчленовий зойк розлігся.
Потім щодуху бігла. Серед тиску
инших звірин настрашених. Та раптом
ми зупинилися і, скулившись, завмерли.
І землю потрясли важезні кроки
тваринного громаддя, яке рухалось
тунелем крізь вологі темні хащі.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Mascarilla y Trébol»
Pie
de árbol
No sé
cuándo… Por una arboladura
como
ésta yo trepaba acelerando
y a
cuatro manos descendía a tierra
la
lengua alegre de jugosos frutos.
Y vi
una caballada por el aire
de negra
crin y a látigos de fuego
azuzar
sus turbiones de tormenta
y yo
chillé con voz no articulada.
Y huía;
y con los otros, apretados
en un
montón de bestias temerosas
nos
detuvimos quietos y encogidos.
Y
sacudió la tierra el paso rudo
de una
mole animal que se metía
por un
túnel abierto en la espesura.
Послухати в оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар