Хоакін Пасос. Буря

Буря

Наш шалений вітер
проноситься між гігантськими пальмами із несамовитим криком
з небес запалених язиками леопардів спадає глухе ревіння.
Наш шалений вітер обвалюється з височини
корені велетів стрясає удар його тіла
з землі виходять скарабеї і самці змій.
Наш шалений вітер вологим шляхом своїм слідує безупинно
він — темний сік вечора якій п’ють дикі бики
він — гріхоспокусник долини.
Чоловіки у мовчанні слухають стогони повітря
із палаючою душею із тілом у височині
із ногами й обличчям із глини.
Молоді індіанки виходять у патіо й розривають на собі сорочки
підставляючи вітрові груди які він заходиться гострити
немов вулканічні вершини.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

  
Tormenta

Nuestro viento furioso grita a través de palmas gigantes
sordos bramidos bajan del cielo incendiados con lenguas de leopardos
nuestro viento furioso cae de lo alto.
El golpe de su cuerpo sacude las raíces de los grandes árboles
salen del suelo los escarabajos
las serpientes machos.
Nuestro viento furioso sigue su camino mojado
es el jugo oscuro de la tarde que beben los toros salvajes
es el castigador del campo.
Los hombres oyen en silencio los gemidos del aire
con el alma quebrada, el cuerpo en alto
los pies y la cara de barro.
Las indias jóvenes salen al patio, rompen sus camisas
ofrecen al viento sus senos desnudos, que él se encarga de
afilar como volcanes.

Немає коментарів:

Дописати коментар