Буря
Наш шалений вітер
проноситься між гігантськими пальмами із несамовитим криком
з небес запалених язиками леопардів спадає глухе ревіння.
Наш шалений вітер обвалюється з височини
корені велетів стрясає удар його тіла
з землі виходять скарабеї і самці змій.
Наш шалений вітер вологим шляхом своїм слідує безупинно
він — темний сік вечора якій п’ють дикі бики
він — гріхоспокусник долини.
Чоловіки у мовчанні слухають стогони повітря
із палаючою душею із тілом у височині
із ногами й обличчям із глини.
Молоді індіанки виходять у патіо й розривають на собі
сорочки
підставляючи вітрові груди які він заходиться гострити
немов вулканічні вершини.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Tormenta
Nuestro
viento furioso grita a través de palmas gigantes
sordos
bramidos bajan del cielo incendiados con lenguas de leopardos
nuestro
viento furioso cae de lo alto.
El
golpe de su cuerpo sacude las raíces de los grandes árboles
salen del suelo los escarabajos
salen del suelo los escarabajos
las
serpientes machos.
Nuestro
viento furioso sigue su camino mojado
es el
jugo oscuro de la tarde que beben los toros salvajes
es el
castigador del campo.
Los
hombres oyen en silencio los gemidos del aire
con el
alma quebrada, el cuerpo en alto
los
pies y la cara de barro.
Las
indias jóvenes salen al patio, rompen sus camisas
ofrecen
al viento sus senos desnudos, que él se encarga de
afilar
como volcanes.
Немає коментарів:
Дописати коментар