Хоакін Пасос. Сліпі індіанці

Сліпі індіанці

Ми відкриємо шлях у повітрі
і на ньому зустрінемось,
й закуток відшукаємо тихий
у повітрі — любитися.
У тілах наших жодного променя,
лише пломінь.
У цього кольору тіні — твоє обличчя.
Душа твоя відкидає цю тінь утішну.
Ми відкриємо шлях у повітрі
твоєю долонею ніжною.
Як очам моїм тебе не видіти —
най побачу всім тілом.
Ах! В тілах наших жодного променя,
лише пломінь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Los indios ciegos

Abramos un camino en el aire,
para mirarnos,
busquemos un rincón en el aire
para acostarnos.
Sin luz en el cuerpo
sólo con fuego.
Este color de sombra tiene tu cara.
Este color de sombra es la sombra de tu alma.
Abramos un camino en el aire
con tu brazo.
Si no te ven mis ojos, que te vea
mi carne.
¡Ah! No tenemos luz en el cuerpo.
Tenemos fuego.

Немає коментарів:

Дописати коментар