Сліпі індіанці
Ми відкриємо шлях у повітрі
і на ньому зустрінемось,
й закуток відшукаємо тихий
у повітрі — любитися.
У тілах наших жодного променя,
лише пломінь.
У цього кольору тіні — твоє обличчя.
Душа твоя відкидає цю тінь утішну.
Ми відкриємо шлях у повітрі
твоєю долонею ніжною.
Як очам моїм тебе не видіти —
най побачу всім тілом.
Ах! В тілах наших жодного променя,
лише пломінь.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Los indios ciegos
Abramos
un camino en el aire,
para
mirarnos,
busquemos
un rincón en el aire
para
acostarnos.
Sin luz
en el cuerpo
sólo
con fuego.
Este
color de sombra tiene tu cara.
Este
color de sombra es la sombra de tu alma.
Abramos
un camino en el aire
con tu
brazo.
Si no
te ven mis ojos, que te vea
mi
carne.
¡Ah! No
tenemos luz en el cuerpo.
Tenemos
fuego.
Немає коментарів:
Дописати коментар