Ніканор Парра. Поет і смерть

Зі збірки «Виноградне листя», 1985
Поет і смерть

До будинку поета
п’янюща смерть калатає:
відчиняй, старий, бо овечку
біднесеньку тут шукаю

Хворію я, стара шльондро,
гостей, вибачай, не приймаю

Відчиняй, старий хроне,
чи треба двері ламати?
Не здоровіша за тебе
мала топір направляти

От стара крільчиха, кажу ж тобі:
дай спокійно сконати

Ич, вусатий тарганище,
старигане невдячний,
перед смертю ще маєш
виграти мене добряче

Стара п’янюга вдирається
— двері з тряскотом розлітаються, —
в одну мить оголяється,
і старий із нею злягається

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Hojas de parra», 1985
El poeta y la muerte

A la casa del poeta
llega la muerte borracha
ábreme viejo que ando
buscando una oveja guacha

Estoy enfermo después
perdóname vieja lacha

Ábreme viejo cabrón
¿o vai a mohtrar I'hilacha?
por muy enfermo quehtí
teníh quiafilame I'hacha

Déjame morir tranquilo
te digo vieja vizcacha

Mira viejo dehgraciao
bigoteh e cucaracha
anteh de morir teníh
quechame tu güena cacha

La puerta se abrió de golpe:
Ya pasa vieja cufufa
ella que se le empelota
y el viejo que se lo enchufa

Послухати в оригіналі:
відео прочитання автором: https://www.youtube.com/watch?v=vncKKY3bui0

Немає коментарів:

Дописати коментар