День
Аби так наповнити день корінням,
було досить одного дерева.
Аби насочити його золотим і п’янким медом,
вистачило бджоли.
Я приходжу, збираючи каміння на випадок,
якщо мені бракуватиме одного для будівництва вежі,
приходжу із глеками —
раптом нарешті проллється живильна волога.
раптом нарешті проллється живильна волога.
Мандрівним гніздам для польоту
сьогодні досить єдиного птаха;
аби створити рибу,
нині досить води.
Чудовий день будівель і наведення мостів,
щедрого мукання корів
і ознак дощу.
Смаглий і сяйний день,
що нагадує мені про мій обов’язок співати.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Día
Para
hacer un día tan lleno de raíces
bastó
un árbol.
Para
empaparlo en miel dorada y embriagante
bastó
una abeja.
Vengo
acumulando piedras por si acaso
falta
una en la construcción de la torre,
vengo
guardando cántaros para cuando
logre
derramarse el líquido.
Para
hacer un vuelo de nidos viajeros
hoy
basta un solo pájaro,
para
fabricar un pez
hoy
basta el agua.
Gran
día de edificios y de montaje de puentes,
de
fecundo mugir de vacas
y
señales de lluvia.
Día
moreno y brillante que me recuerda
mi
obligación de cantar.
Немає коментарів:
Дописати коментар