Ніканор Парра. Автопортрет

Зі збірки «Поезії та антипоезії»
Автопортрет

Погляньте на мене, хлопці,
На цей піджак з обтріпаними вилогами:
Я — учитель у темрявій школі
Із давно посадженим голосом.
(Бо я працюю по сорок годин на тиждень
За принципом «усе або нічого».)
Про що вам каже моє одутле обличчя?
Та на мене дивитися шкода!
І ці черевики бідного пароха
Такі неоковирні та зношені.

Щодо очей, то я за три метри
Не впізнаю власну матір, небога.
Що зі мною? — Та, власне, нічого!
То мало світла, то сонце сліпуче,
То отрута місячних променів.
І усе це — заради чого?!
Заробити на хліб непрощений,
Жорсткий, мов обличчя буржуя,
Зі смаком і запахом крови.
І навіщо ми людьми народжуємося,
Коли як тварини дохнемо!

Через надмірну працю, буває,
Бачу у повітрі предивні форми,
Чую навісні перегони,
Сміх, кримінальні розмови.
Погляньте лишень на ці руки,
На цей вид, мов у трупа, знекровлений,
На волосся ріденькі залишки,
На ці чорні пекельні зморшки!
А я ж колись був як ви,
Молодий, ідеалів сповнений,
Мріяв, грань діаманта шліфуючи
У студентській лабораторії...
І ось я перед вами сьогодні
Тут, за стійкою незручною,
Отупілий від монотонності
Уроків, читаних сотнями.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Примітка. Ніканор Парра дійсно викладав, але не в школі, він був фізиком і математиком і викладав в одному з найпрестижніших навчальних закладів США, Браунівському університеті, відтак багато десятиліть — у Чилійському університеті. А от батько його і Віолети Парри справді був шкільним учителем, часто бував без роботи, тож що таке бідність, родина знала добре.

De «Poemas y antipoemas»
Autorretrato

Considerad, muchachos,
Este gabán de fraile mendicante:
Soy profesor en un liceo obscuro,
He perdido la voz haciendo clases.
(Después de todo o nada
Hago cuarenta horas semanales).
¿Qué les dice mi cara abofeteada?
¡Verdad que inspira lástima mirarme!
Y qué les sugieren estos zapatos de cura
Que envejecieron sin arte ni parte.

En materia de ojos, a tres metros
No reconozco ni a mi propia madre.
¿Qué me sucede? ¡Nada!
Me los he arruinado haciendo clases:
La mala luz, el sol,
La venenosa luna miserable.
Y todo ¡para qué!
Para ganar un pan imperdonable
Duro como la cara del burgués
Y con olor y con sabor a sangre.
¡Para qué hemos nacido como hombres
Si nos dan una muerte de animales!

Por el exceso de trabajo, a veces
Veo formas extrañas en el aire,
Oigo carreras locas,
Risas, conversaciones criminales.
Observad estas manos
Y estas mejillas blancas de cadáver,
Estos escasos pelos que me quedan.
¡Estas negras arrugas infernales!
Sin embargo yo fui tal como ustedes,
Joven, lleno de bellos ideales
Soñé fundiendo el cobre
Y limando las caras del diamante:
Aquí me tienen hoy
Detrás de este mesón inconfortable
Embrutecido por el sonsonete
De las quinientas horas semanales.


Ось тут є переклад російською Єкатерини Хованович.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар