Пабльо Неруда. Це просто

Зі збірки «Долоні дня»
Це просто

Є мовчазною сила (так кажуть мені дерева),
і глибина (кажуть корені),
і чистота (каже борошно).

«Я від усіх є вищим», —
жодне дерево не промовило.

«Я дістався найглибше», —
не сказав жоден корінь.

І не сказала жодна хлібина:
«Немає нічого над хліб».

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «Las manos del día»

Esto es sencillo

Muda es la fuerza (me dicen los árboles)
y la profundidad (me dicen las raíces)
y la pureza (me dice la harina).

Ningún árbol me dijo:
«Soy más alto que todos».

Ninguna raíz me dijo:
«Yo vengo de más hondo».

Y nunca el pan ha dicho:
«No hay nada como el pan».



***

Сила не хвастает (сказало мне дерево),
и глубина (сказали мне корни),
и белизна (сказала мука).

Не скажет дерево:
«Я выше других».

Не скажет корень:
«Я из центра земли».

И хлеб ни за какие коврижки
не скажет: «Хлеб превыше всего».

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Павла Грушко)
Примітка: цей переклад Павла Грушка я взяла в Інтернеті, і назва поезії в ньому була відсутня.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар