Сесар Вальєхо. . . . . . . . . . . . ? (Якби полюбив тебе я...)


Зі збірки «Чорні герольди» (1918) :
«З землі»
. . . . . . . . . . . ?
 
— Якби полюбив тебе я...
що би сталося?
— Оргія!
— А якби то був він?
Тоді все було би пристойно,
але не так гойно.
 
А коли б ти покохала мене від своєї ласки?
Тоді б зазнала поразки
тінь в твоїх зіницях-черницях.
 
Чи періщить батіг
пса, що господаря любить?
— Ні; проте в нас є світло.
Ти хворий... Забирайся... Я сплю!
 
(Під навзахідним тополиним
гаєм — рожевий гуркіт).
— Тікайте хутко, зіниці...
Вже сельва в моїм кришталю проростає!
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Сесар Вальєхо. Братові Міґелю

Зі збірки «Чорні герольди» (1918) 
Братові Міґелю
In memoriam

Брате! Я сиджу біля нашого будинку, де нам
так сильно тебе бракує!
Пам’ятаю, як ми гралися о цій самій годині і мама
пожалувала нас по голівках: «Годі, синочки...»

Тепер ти рахуєш,
а я ховаюся, як колись, і так само
лунає вечірній дзвін, і я сподіваюся,
що ти мене не знайдеш. Сіні, коридори, зала.
Потім знову ховаєшся ти, а я тебе не знаходжу.
І я згадую, як оця гра
скінчалася, бувало, нашими сльозами.

Міґелю, однієї серпневої ночі перед світом
ти сховавсь; але замість чаїтися десь зі сміхом,
ти був печальним. І цими погаслими вечорами
моє близнюче серце сумує, не знаходячи тебе. І лягає
на душу тінь.

Чуєш, братику, швидше
виходь. Гаразд? Адже мама хвилюватиметься.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Примітка
У батьків Сесара Вальєхо було 11 дітей, серед яких він був наймолодшим; та найближчим серед них був для нього брат Міґель, який помер рано, коли Сесарові було усього 23 роки. Образ Міґеля не раз виринає у віршах поета.

Перекладацький коментар