Федеріко Гарсія Льорка. Краєвид без пісні


Краєвид без пісні


Небо синє.
Поле полове.

Гора синя.
Поле полове.

Пустельною долиною
олива іде.

Самотлива
олива.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)




Paisaje sin canción

1929

Cielo azul.
Campo amarillo.

Monte azul.
Campo amarillo.

Por la llanura desierta
va caminando un olivo.

Un solo
olivo.



*

Синее небо.
Желтое поле.
Синие горы.
Желтое поле.

Голой равниной неторопливо,
тихо проходит только олива.

Только одна
олива.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Александра Брагинского, из книги Луиса Бунюэля
                                                 «Смутный объект желания»)



Земля без песен

Синее небо.
Бурая нива.

Синие горы.
Бурая нива.

По жгучей равнине
бредет сиротливо

единственная
олива.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)

Немає коментарів:

Дописати коментар