Федеріко Гарсія Льорка. Люди йшли...

Із циклу «Пісні»:
— «Ігри»
Люди йшли...

Люди йшли,
і надходила осінь.

Люди йшли
крізь покоси,
простували у зелени,
гамірно, весело,
із гітарами й півнями,
крізь царство насіння.
Дзюркотлива криничка,
ріка замріяна.
Гаряче серце,
прокинься!

Проходив люд
галасливий.

Осінь надходила —
жовті зорі,
птахи геть зморені
та брижі односередкові.
Голова понурена
на крохмальні збори.
Угамуйся,
серце воско́ве!

Люди йшли,
і осінь надходила.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Las gentes iban...

Las gentes iban
y el otoño venía.

Las gentes
iban a lo verde.
Llevaban gallos
y guitarras alegres.
Por el reino
de las simientes.
El río soñaba,
corría la fuente.
¡Salta,
corazón caliente!

Las gentes
iban a lo verde.

El otoño venía
amarillo de estrellas,
pájaros macilentos
y ondas concéntricas.
Sobre el pecho almidonado,
la cabeza.
¡Párate,
corazón de cera!

Las gentes iban
y el otoño venía.



Люди йшли в долину...

Люди йшли в долину,
осінь їм на зміну.

Люди
ішли на отави,
а із ними півні
й веселі гітари.
Сімена-летючки
в повітрі літали,
ріка ледве мріла,
струмки щебетали.
Бийся,
серце полум’яне!

Люди
ішли на отави.

Ішла осінь їм на зміну
з жовтими зірками,
із хвилями жмуристими,
з бляклими пташками.
Голова склонилась
на груди крохмальні.
Спинися,
серце рахманне!

Люди йшли в долину,
осінь їм на зміну.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)



Проходили люди...

Проходили люди
дорогой осенней.

Уходили люди
в зелень, в зелень.
Петухов несли,
гитары — для веселья,
проходили царством,
где царило семя.
Река струила песню,
фонтан пел у дороги.
Сердце,
вздрогни!

Уходили люди
в зелень, в зелень.
И шла за ними осень
в желтых звездах.
С птицами понурыми,
с круговыми волнами,
шла, на грудь крахмальную
свесив голову.
Сердце,
смолкни, успокойся!

Проходили люди,
и шла за ними осень.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Марка Самаева)



Люди шли за летом...

Люди шли за летом,
Осень — следом...

Люди шли зелеными лугами,
Шли с гитарами и петухами, —
По владеньям ливней и лучей.

Медлила река,
Звенел ручей,
Сердце, бейся горячей!

Люди шли зелеными лугами.

Осень шла
С лимонною звездой,
С птичьим плачем,
Вздрогнувшей водой,
Наклонясь к манишке головою...
Тише, сердце восковое!

Люди шли за летом,
Осень — следом...


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Бориса Дубина)


Див. також український переклад Сергія Осоки у його блозі.



Якось на Фейсбуці я натрапила на альбом робіт вірменського художника Tsolak Shahinyan:
Ці роботи здалися мені в чомусь співзвучними поезії Льорки. Вразила подібністю символіка: гранати, півні, птахи, дерева, риби, коні, янголи, дзвіниці, сопілки й інші народні музичні інструменти... Ось декілька з цих картин. Звісно, це зовсім інша культура, і все ж...








Немає коментарів:

Дописати коментар