Пабльо Неруда. Біла чапля

Зі збірки «Пташине мистецтво» (1966)

Біла чапля

Нерухомий сніг, який має
двоє довгих ніг, у лагуні,
білий шовк, який має
сніжне тіло — така ця рибалка.
Чому вона так замислилась?
Чому жде, стоячі на одній нозі,
чоловіка свого білосніжного?
Чому спить у воді навстоячки?
Чому спить з очима розплющеними?
Чи заплющує білі очі колись?
Й чому, в біса, ти звешся чаплею?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «Arte de Pájaros» (1966)
La garza

La nieve inmóvil tiene 2
piernas largas en la laguna,
la seda blanca tiene 1
cuerpo de nieve pescadora.
¿Por qué se quedó pensativa?
¿Por qué sobre una sola pata
espera un esposo nevado?
¿Por qué duerme de pie en el agua?
¿Duerme con los ojos abiertos?
¿Cuándo cierra sus ojos blancos?
¿Por qué diablos te llamas garza?

Послухати в  оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар