Маленьке поспів’я для
щасливих уродин
Наче Кармельська Діва,
ти народиш дитя
на туберозовім ложі.
Наче Кармельська Діва,
та народиш дитя,
хлоп’ятко, смагляве і гоже.
Мов у печері глибокій,
та народиш дитя
завтра удосвіта.
Небо стає шарлатним
при народженні сонця,
так і ти народиш дитя,
забарвлена кров’ю.
Тубероза кольору крові,
ти народиш дитя,
кров кольору туберози.
Усе Ніндірі танцюватиме
навкруги твого ложа,
ти народиш дитя —
воно вже танцює у лоні.
Наче Кармельська Діва,
ти народиш дитя
на туберозовім ложі.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Pequeño canto para bien parir
Como la
Virgen del Carmen
vas a
parir,
en una
cama de nardos.
En
medio de la montaña
vas a
parir
mañana
por la mañana.
Cuando
el sol está naciendo
el
cielo está carmesí,
estás
teñida de sangre,
vas a
parir.
Nardos
teñidos de sangre,
vas a
parir,
sangre
teñida de nardos.
Como la
Virgen del Carmen
vas a
parir,
un
muchachito moreno.
Alrededor
de tu cama
baila
todo Nindirí,
en tu
vientre baila el niño
vas a
parir.
En una
cama de nardos
vas a
parir.
Como la
Virgen del Carmen.
Послухати в оригіналі:
http://www.palabravirtual.com/index.php?ir=ver_voz.php&wid=945&t=Peque%F1o+canto+para+bien+parir&p=Joaqu%EDn+Pasos&o=Yolanda+Blanco
Немає коментарів:
Дописати коментар