Хуан Рамон Хіменес. Не було нікого...

Не було нікого...

— Не було нікого. Вода.
— Нікого? Вода не є кимось?
— Нікого нема. Просто квітка.
— А хіба квітка — ніхто?

— Нікого нема. Лише вітер
повіяв. — То вітер — ніхто?
— Нікого немає. Ілюзія.
— А ілюзія не є кимось?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



No era nadie

No era nadie. El agua.¿Nadie?
¿Que no es nadie el agua?No
hay nadie. Es la flor.¿No hay nadie?
Pero ¿no es nadie la flor?

No hay nadie. Era el viento.¿Nadie?
¿No es el viento nadie? No
hay nadie. Ilusión. ¿No hay nadie?
¿Y no es nadie la ilusión?



Не было никого

 «Не было никого. Вода». — «Никого?
А разве вода — никто?» — «Нет
никого. Это цветы». — «Нет никого?
Но разве цветы — никто?» —

«Нет никого. Ветер прошел». — «Никого?
Разве ветер — никто?» — «Нет
никого. Воображенье». — «Нет никого?
А разве воображенье — никто?»

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Овадия Савича)

Немає коментарів:

Дописати коментар