Рубен Даріо. Монтевідео

Монтевідео

Монтевідео, срібна чара кована,
в якій краси виборної — по вінця.
Під небом чарівним земля обіцяна,
квітина між містами, сад казковий.

Прославлені в віках твої герої.
Ла-Плата досі добре пам’ятає
славетні чини, й лілії вінчають
і пастухів твоїх, й кентаврів-воїв.

Та скарб твій справжній, музика і грація,
утілені у плоть, аристократія
божественна краси, правдиві ружі

твого народу — то твоє жіноцтво,
Монтевідео. Це й твоя корона,
й поезія, що живить твою душу!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Примітка. Монтевіде́о — столиця і найбільше місто Уругваю, розташоване на північному березі Ріо-де-ла-Плата, рукава Атлантичного океану, який відділяє південне узбережжя Уругваю від північного узбережжя Аргентини.


Montevideo

Montevideo, copa de plata,
llena de encantos y de primores.
Flor de ciudades, ciudad de flores,
a cielos mágicos y tierra grata.

Tus bravos héroes la Historia acata.
Fervientes lirios dieron loores
a los centauros y a los pastores
cuyas proezas recuerda el Plata.

Y ese tesoro de ritmo y gracia,
rosas del pueblo, o aristocracia
que en sus mujeres divinas veo,

¡son, con sus almas de poesía,
de tu corona la pedrería,
maravillosa Montevideo!


Монтевидео

Цвет городов, я городом цветов
тебя зову. Серебряным бокалом
иль чашею. Волшебным идеалом
Монтевидео я назвать готов.

История поет твоих сынов,
и лавр к лицу воителям бывалым;
Ла-Плата воспевает звучным валом
дела твоих кентавров — пастухов!

Чья красота сравнится с красотой
богачки или девушки простой?
Подобны розам женщины и девы,

исполнены поэзии святой;
они твой перл в короне золотой,
сокровище твое — Монтевидео!


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Александра Голембы)

Немає коментарів:

Дописати коментар