Люіс Карльос Льопес. На пляжі

Зі збірки «Складні почуття» (1909)
На пляжі

Дивлюся, як люльку смалить
старий вовчара морський,
і мені корабель ввижається
із трикутним вітрилом.

Інше сонце побачити,
пізнати інші світи:
із кріслом своїм розпрощатися,
і відплисти!

Та я і далі стою у моря,
і лиш очі мені убирає обрій —
незбутній мій чин;

а сивий моряк мені оповідає,
картуза у руці тримаючи,
про Пекін...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)
De «Posturas difíciles» (1909)
En la playa

Mientras el lobo succiona
su enorme pipa, cruzar
miro un barco en su lona
triangular.

Ver otro sol, nueva zona,
distinta raza, cambiar
de postura en la poltrona
y emigrar.

Pero estoy en esta playa
viendo la raya, esa raya
del confín,

junto a este marino cano
que habla, la gorra en la mano,
de Pekín...


На берегу

Курит трубку, стоя со мною,
волк морской, и в глазах печаль.
Вдалеке сетей над волною
вуаль.

Видеть солнце и племя иное!
Может быть, есть другая мораль?
Повернуться к уюту спиною
и — вдаль!

Но мне дан горизонт до гроба.
Этот берег поди попробуй
покинь...

А старик, сухой, как борзая,
вспоминает, фуражку терзая,
Пекин.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Овадия Савича)

Немає коментарів:

Дописати коментар