Мануель Скорса. Король

Зі збірки «Прощання», 1960
Король

Ти — ніхто,
ти живеш тьмяним життям
у заблуканому містечку.
Та раптом одного дня
прокидаєшся Королем.

Віддалені краї, сповнені музики,
у захваті від твоєї доблесті.
Усе, чого ти торкаєшся,
могутній монарше,
осяюється твоєю величчю,
і на твою честь міняться райдугою плюмажі.

А коли Вона усміхається,
води ллються у далеке дитинство,
звідки визирає життя, спрагле і повне мрій,
хлоп’яти, далекого від усього.

Та приходить вітер —
і ось уже все зруйновано:
твоя монархія — розбите скло;
ти живеш у лихому місті,
повному злодійства і розпусти,
і час означає лише,
що твої черевики не переживуть іще однієї зими.

Ти був Королем,
але Ця Жінка більше не усміхається.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «Los adioses», 1960
El rey

No eres nada,
vives oscuro,
en una ciudad perdida.
Pero, de pronto, un día,
al despertar, eres Rey.

Arden musicales
remotos países
avasallados por tu valentía.
Poderoso monarca:
todo lo que tocas es resplandor,
y en tu honor cambian los arcos iris de plumaje.

Y cuando Ella sonríe,
brota agua
en la remota infancia
adonde se asoma,
tu pequeña vida ansiosa,
rapaz distante de todo.

Mas viene el Viento
y lo derriba todo:
cristal roto es tu monarquía;
vives en una ciudad malvada;
el tiempo sólo significa
que tus zapatos ya no resisten otro invierno.

Eras Rey
pero ya no te sonríe Esa Mujer.

Немає коментарів:

Дописати коментар