Повернення
У мене будуть мої верби і мастіно,
І мої ружі й гіяцинти будуть знову.
Вернуть мої дуенде броди-голови,
Й швидка флотилія моїх дельфінів.
І яснокрилі серафими знов прилинуть,
І будуть цирки зі слонами та із клоунами,
Й умчить мене мій шовкогривий коник
У квітень моїх мрій — легких і вільних.
Я радість питиму навіть із каменю,
Навіть з жорсткого листя прочитану
І з солі сліз від прикрого чуття,
Бо вирвалась від смерти і віднині
Я жахом пойнята перед її пустинею
Й жагучим оп’янінням від життя.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітки
Перш ніж прочитати цей сонет (посилання на аудіозапис див. в кінці цього допису), авторка розповідає, що написала його після одужання від тривалої і дуже важкої хвороби.
Дуенде (duende) — значення цього еспанськогого поняття можна дуже приблизно окреслити як пристрасне натхнення, але якщо ви хочете дізнатися, що воно являє собою насправді, раджу прочитати лекцію еспанського поета Федеріко Гарсії Льорки «Теорія і гра дуенде», яка входить до складу книжки «Федеріко Ґарсія Лорка. Думки про мистецтво».
Перш ніж прочитати цей сонет (посилання на аудіозапис див. в кінці цього допису), авторка розповідає, що написала його після одужання від тривалої і дуже важкої хвороби.
Дуенде (duende) — значення цього еспанськогого поняття можна дуже приблизно окреслити як пристрасне натхнення, але якщо ви хочете дізнатися, що воно являє собою насправді, раджу прочитати лекцію еспанського поета Федеріко Гарсії Льорки «Теорія і гра дуенде», яка входить до складу книжки «Федеріко Ґарсія Лорка. Думки про мистецтво».
De «Perdida», 1950
Regreso
He de
tener mis sauces, mis mastines
Mis
rosas y jacintos como antes.
Han de
volver mis duendes caminantes
Y mi
marina flota de delfines.
Retornarán
los claros serafines,
Mis
circos con enanos y elefantes,
Mis
mañanas de abril, alucinantes
En mi
caballo de alisadas crines.
He de
beber la vida hasta en la piedra
Y hasta
el menguado zumo de la hiedra
Y en
sal de la lágrima furtiva,
Porque
regreso de la muerte y tengo
El
terror del vacío de que vengo
Y la
embriaguez hambrienta de estar viva.
Послухати в
оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар