Ексілья Сальданья. Осара, вітер

Зі збірки «Пісні для майіто і голубки», 1983
Осара́, вітер

З’являється вітер: свище, реве —
це Свистун-Ревун-Осара.
Осара — це вітер, це вітер.

Нічний і сонячний птаху,
гожий птаху із вигнутим
повітряним дзьобом і крилами
дивовижними, дихаючими,
ти потрібен володарці-се́йбі
у її королівстві зеленім:
чекають на тебе пальма,
акана́ і тополя,
махагóні з червоним стовбуром,
і геба́н зі стовбуром чорним,
і кедр, і сосна, і маха́гуа —
ти маєш заколисати
їхні тендітні пагони.
І ми із синочком чекаємо:
відсвіжи йому сон,
будь-ласка!

З’являється вітер: свище, реве —
це Свистун-Ревун-Осара!
Осара — це вітер, це вітер.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Примітка. Майіто (mayito) — народна назва поширеного на Кубі птаха з роду горобцеподібних, офіційна назва якого — еполетник рудоплечий (Agelaius humeralis).

De «Cantos para un mayito y una paloma», 1983
Osará, el viento

Viene el viento: zumba, ulula.
Sí: Zumba Ulula Osará.
Osará es el viento, el viento.

Pájaro de la noche y
el sol, pájaro bello
curvo pico de aire, alas
de soplado misterio ,
te espera la reina cei-
ba en su verde reino y
te espera la palma real,
el canistel, el níspero;
te espera la made álamo,
la caoba dura y el cedro,
la majagua, el pino,
el acana y el ébano
para que les acunes
a sus cogollos tiernos.
Y espero yo con mi hijo,
¡refréscamele el sueño!

Viene el vieno: zumba, ulula.
Sí: Zumba Ulula Osará.
Osará es el viento, el viento.


Осара-ветер

Свистит, завывает ветер
по прозвищу Осарá.
Осара — это ветер, ветер.

Ветер — вольная птица,
птица света и тени,
клюв — летучая тайна,
из воздуха оперенье.
Ждут тебя пальмы и сосны,
ждут акажý и кедры,
ждёт королева сейба
в зелёном своём королевстве.
Ждут мушмула и акация,
тополь и чёрное дерево.
Прилетай, помоги укачать
новорожденные побеги.
И моему непоседе
спой колыбельную песню.

Свистит, налетает ветер
по прозвищу Осара.
Осара Свистун — это ветер.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Екатерины Хованович, звідси: https://www.stihi.ru/2003/12/20-752)

Немає коментарів:

Дописати коментар