Федеріко Гарсія Льорка. Агава

Із циклу «Поема канте хондо»:

Агава


Восьминіг скам’янілий.

Ти затягуєш попелясті
попруги на черевах гір
і висіюєш страхітливими
зубами тіснини.

Восьминіг скам’янілий.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Pita

Pulpo petrificado.

Pones cinchas cenicientas
al vientre de los montes,
y muelas formidables
a los desfiladeros.

Pulpo petrificado.


Агава

Закам’янілий спрут.

Пасами попелястими
ти гори оперезуєш,
зубами страшелезними
яруги обмережуєш.

Закам’янілий спрут.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)

Аґава

Скаменілий спруте.

Ти впускаєш ці сірі пальці
в гірські черева,
розриваючи цілі скелі
шпарами.

Скаменілий спруте.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Федора Воротнюка)



Агава

Окаменелый спрут.

Брюхо горы ты стянул
пепельною подпругой.
Глыбами завалил
ущелья.

Окаменелый спрут.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Марка Самаева)


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар